Kalamatrans Language Services

KalamaTrans

Dans l’interprétation consécutive, l’interprète prend des notes du discours de l’intervenant et les restituent à intervalles réguliers. Elle est adaptée aux conférences de presse, réceptions, cours, séminaires et interviews et peut être unilatérale, lorsqu’un ou plusieurs intervenants ne parlent pas la langue de l’auditoire sont invités et si le niveau de technicité est trop important pour une interprétation simultanée. Elle peut être unilatérale et dans ce, l’interprète travaille d’une langue étrangère (celle de l’orateur) vers sa langue maternelle (celle de l’auditoire) ou bilatérale, lorsque l’interprète traduit dans les deux sens. Dans les deux cas, il prend des notes et les rend de façon abrégée, à intervalles courts